Google Scholar

We have 55 guests online
Ulti Clocks content


There are no translations available.

Резюме на английском языке (не должна быть копией аннотации на русском или украинском языках)

В тексте резюме на английском языке следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов.
Следует избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой украиноязычных терминов.
Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах реферата.
В тексте аннотации следует применять значимые слова из текста статьи. Сокращения и условные обозначения, кроме общеупотребительных (в том числе в англоязычных специальных текстах), применяют в исключительных случаях или дают их определения при первом употреблении. Единицы физических величин следует приводить в международной системе СИ. Допускается приводить в круглых скобках рядом с величиной в системе СИ значение величины в системе единиц, использованной в исходном документе.
Таблицы, формулы, чертежи, рисунки, схемы, диаграммы включаются только в случае необходимости, если они раскрывают основное содержание документа и позволяют сократить объем реферата.

Авторское резюме (аннотация) включает:

1. Цель работы в сжатой форме. Предыстория (история вопроса) может быть приведена только в том случае, если она связана контекстом с целью.
2. Кратко излагая основные факты работы, необходимо помнить следующие моменты: – необходимо следовать хронологии статьи и использовать ее заголовки в качестве руководства; – не включать несущественные детали; – вы пишете для компетентной аудитории, поэтому вы можете использовать техническую (специальную) терминологию вашей дисциплины, четко излагая свое мнение и имея также в виду, что вы пишете для международной аудитории; – текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.д. («consequently», «moreover», «for example»,» the benefits of this study», «as a result» etc.), либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого; – необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. "The study tested", но не "It was tested in this study" (частая ошибка российских аннотаций); – стиль письма должен быть компактным (плотным), поэтому предложения, вероятнее всего, будут длиннее, чем обычно.
3. Метод или методологию проведения работы, результаты работы, область применения результатов, выводы.

Резюме на английском языке объемом не менее 850 знаков (не менее 10 строк).

Например:

Purpose. Starting from the premise that formal ethical codes and other ethical discourses differ in their audiences, effects and characteristics, analyses how practitioner-directed ethical discourses have spoken and continued to speak about character-based ethics.
Design/methodology/approach. Borrowing from the literature on professions and Pierre Bourdieu's theory of practice, starts from the assumption that editorials in practitioner-orientated publications are a form of cultural good traded on an internal symbolic market. By providing access to symbolic capital, trade in this good acts to bind together members of the accounting profession, yet trade in this good also has the potential to obscure a number of important, underlying social issues. The study is based on a close (textual) reading of editorials in the Canadian Chartered Accountant (subsequently renamed CA Magazine) from 1911 to 1999, and this reading is framed in the light of a number of macro-level and meso-level (contextual) changes.
Findings. It is found that character-based ethical discourses continue to pervade this professional field.
Originality/value. These discourses, however, do not continue without important changes that themselves need to be explained in light of the more widespread, non-professional field.